Friday, May 15, 2015

POETRY IN MANY TONGUES.

Poema Italiano: English and French translations below.

IL MIO POVERO PARERE.

Siamo appena in tire.
Che cosa viene appressor?
La sua azione e senza precedenti.
Ammininstrare la guistizia;
Egli prenne la mano della Duchessa.
Non mi presto all' inganno.
Si chiude una porta, se ne pre un altra.
Non mi prendo questo liberte.
Quand anche, se le pressa col appuntamento.
Ho una preghidera de farle.
Le prego di considerare.
Preparati o fai tardi!

English Translation:

MY HUMBLE OPINION.

We are only three people.
Who comes next?
His action is without precedent.
To administer justice;
He presses the Duchess's hand.
I will not consent to this fraud.
One opportunity is lost but another present itself.
I will not take this liberty;
Even though, he puts the blame on the timing.
I have a request to make to you.
I beg you to consider.
Get ready or you will be late!

French Translation:

A MON PAUVRE AVIS.

Nous sommes trois seulement.
Qui vient la prochaine?
Son action se passe sans precedent.
Pour administerer la justice;
Il essaye de presser la main de la Duchesse.
Je ne consentirai pas a cette fraude.
Si une porte ferme mais un autre se presenter.
Je ne prendrai pas cette liberte;
Malgre, il rejete la responsibilite sur le temps.
Je vous en prie.
Il faut que me considerer.
Il faut preparer ou tu seras tard!

#poetry #poesie #poema #italiano #francais #english

No comments:

Post a Comment